انجیل
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد
اِنجیل، در زبان یونانی «اِوَنگِلیون» به معنای خبر خوش یا مژده؛ نام دیگر مجموعه متون «عهد جدید» است. اکثر قریب به اتفاق مسیحیان انجیل (عهد جدید) را به عنوان کتاب دینی خود و کلام خداوند قبول داشته و مطالعه میکنند. نام این بخش به یک پیمان اشاره دارد که آغازگر دورهٔ جدیدی از ارتباط خداوند با انسان است. خداوند طبق این پیمان شریعتی را که از طریق موسی عطا کرده بود برداشت،[نیازمند منبع] و ایمان به مسیح را شرط بخشایش گناهان انسان و رستگاری او قرار داد . نشانه و در حقیقت اصل محوری این پیمان، بخشش کلیه گناهان به واسطهٔ قربانی شدن عیسی مسیح (یعنی صورت بشری خداوند)است. عهد جدید چهار انجیل کانن (متی، مرقس ، لوقا، یوحنا) کتاب اعمال رسولان ، نامههای رسولان مسیح و کتاب مکاشفه را در بر میگیرد. قدمت تمامی این اثار به قرن 1 میلادی میرسد.[۱] پروفسور درل باک عهدجدید پژوه معاصر ارزش این متون را بدلیل نگارندگان آنها و زمان نگارششان میداند. [۲]
فهرست مندرجات |
[ویرایش] بخش های عهد جدید (انجیل)
[ویرایش] اناجیل چهار گانه
واژه «انجیل» هم بر کل کتاب «عهد جدید» و هم بر هر کدام از چهار بخش ابتدایی کتاب یعنی زندگینامههای مسیح، اطلاق میشود. چهار انجیل در واقع چهار روایت از زندگی عیسی مسیح است. این چهار کتاب که توسط چهار تن از حواریون میسح نگاشته شده، دارای قسمتهای مشترک بسیاری هستند اما تفاوتهایی نیز دارند. مسیحیان این چهار کتاب را «مانند چهار تصویر از مسیح ولی از زوایای مختلف» توصیف میکنند.
[ویرایش] کتاب اعمال رسولان
کتاب اعمال رسولان ، یکی از کتب تاریخی کتاب مقدس ، شرح وقایعی است که در دروان پس از مسیح به وقوع پیوسته اند. از جملهٔ این وقایع ، نزول روح القدس ، ایمان آوردن پولس ، شهادت استیفان ، موعظات رسولان مسیح و دیگر وقایع پیرامون کلیسای اولیهٔ و حواریون میباشد. این اثر به دست لوقا ، نگاشته شده است.
[ویرایش] رسالهها (نامهها)ی حواریون مسیح
نوایمانان مسیحی و کلیساهای جدیدالتأسیس در ابتدای گسترش مسیحیت، به خاطر نبودن راهنماییهای ایمانی لازم و وجود مخالفین بسیار، دچار مشکلات عمدهای میشدند. از آن جملهاست: مسائل مربوط به مراسم نیایش و چگونگی برگزاری آن، پیدا شدن پیشوایان دروغین، آزار و اذیت و شکنجه و تهدید و حتی قتل ایمانداران توسط متعصبین یهود و یا بتپرستان وسایر فرقههای مذهبی و گاهی مأمورین رومی و از این دست ... هدف از نگارش این نامهها هدایت این نوایمانان، یادآوری و تبیین مفاهیم کتابمقدس و مطلع شدن از رویدادهای مناطق مختلف بود.
این بخش ، رسالات پولس رسول ، یوحنای حواری ، پطرس حواری ، یعقوب و یهودا برادران (ناتنی) عیسی و رسالهٔ عبرانیان را در بر میگیرد.
[ویرایش] کتاب مکاشفه یوحنا
این کتاب شرح سفری است که یوحنای قدیس در رویا و به هدایت روح القدس در آن به عرش خداوند دارد و در آن به توصیف عرش خداوند و جایگاه مسیح و پیش بینی وقایع آخر الزمان میپردازد.
- مکاشفه / ترجمهٔ هزارهٔ نو
[ویرایش] پراکندگی
انجیل در تمام دنیا به صورت گسترده در دسترس است. «انجیل» به عنوان کتابمقدس مسیحیان مشهور است، اگر چه کتاب مقدس عبری و انجیل مسیحیان در طی زمانهای مختلف به زبانهای گوناگون ترجمه شدهاند – به بیش از ۲۱۰۰ زبان – که این تعداد ترجمه بیش از هر کتاب دیگری است. گفته میشود بیش از شش میلیارد نسخه از کتاب انجیل از سال ۱۸۱۵ به فروش رفته که این کتاب را در صدر پرفروشترین کتاب تمامی اعصار قرار دادهاست.[۱] به علت نفوذ مسیحیان از اواخر عهد رومیان تا دوران روشنگری انجیل نه تنها بر مذهب بلکه بر زبان، قانون و فلسفه طبیعی برخی از تمدنهای شرقی جهان غرب، هند و آفریقای شمالی تاثیر گذاردهاست.
[ویرایش] الهیات
اگر چه کتب متفاوتی که جزء کتب مقدس مسیحیان محسوب میشوند مطالبی را ارائه میکنند که در ادوار تاریخی مختلف نوشته یا گفته شدهاند اغلب فرقههای مسیحیت بر این نکته تاکید دارند که انجیل دارای پیامی الهی و پرمحتوا است.
در میان مسیحیان در مورد نحوه تفسیر مطالب مختلفی که در انجیل ذکر شده و معنای برخی توصیفات کلی که توسط C.S.Lewis ارائه شده در این آدرس وجود دارد:
- انسان در مواردی برخلاف خداوند عمل کرد وبنابراین مرتکب گناه شد.
- از آنجایی که هیچ کسی از شر گناه در امان نیست امکان برقراری ارتباط مستقیم با خداوند وجود ندارد بنابراین خداوند خود را به شکلی قابل فهم برای انسانها عرضه کرد.
- خداوند به ابراهیم و فرزندانش دستور داد که به ابزاری برای نجات بشر از خطرات موجود تبدیل شوند.
- به همین منظور وی قانون هالاخا را به (موسی) اعطا کرد.
- قوم بنی اسرائیل بارها مرتکب گناه شدند و توبه کردند ودرعین حال پیامبران با درک صحیح قوانین به عنوان آموزههای اخلاقی و نه عامل زو مردم را هدایت کردند.
- عیسی مسیح پیام مکتب موسی را به صورت عشق و محبت و نجات بشریت ترسیم کرد.
- پس از مرگ وی در روز رستاخیز پیروان وی در محضر خداوند حاضر میشوند.
بسیاری از مسیحیان ، مسلمانان و یهودیان اعتقاد دارند که کتاب مقدس توسط خداوند به صورت وحی نازل شده و با تلاش انسانها در طی هزاران سال به شکل کتاب در آمدهاست. درآئین یهودی قدیم به وجود متون مقدس اذعان شدهاست.
و این اعتقاد در متون ابتدایی مسیحیان هم قابل ملاحظهاست دربسیاری از نسخههای انجیل پیامبر به عنوان وکیل خداوند معرفی شده که نوشتههایش مقدس و الهی است. که یکی از نمونههای بارز آن عبارتست از : « ۱۶: :“۲Timothy۳ همه متون مقدس که توسط خداوند به صورت وحی نازل شدهاند ، شایسته تدریس ، اثبات مجدد و تصحیح عادلانه هستند.» با این وجود درکتاب مقدس هرگز فهرست متون وحی و محتوای واقعی آنها را مشاهده نمیکنید ودرآن حتی تعریف دقیقی از مفهوم وحی ارائه نشدهاست. نورمن گایسلر و ویلیام نیکس درکتاب «معرفی کلی کتاب مقدس » مینویسند : " فرایند وحی یکی از اسرار قضا وقدر الهی است که نتیجه این فرایند سخنی کامل عاری از خطا و التزامآور است.
به خصوص بشارت دهندگان (Evangelicals) وحی را تنها با متن اصلی کتاب مقدس مرتبط میدانند ؛ برای نمونه بیانیه شیکاگو عدم وجود خطا و لغزش درکتاب مقدس درسال ۱۹۷۸ اظهار میدارد که وحی تنها در مورد متن امضا شده بیانیه شیکاگو در مورد وجود خطا و لغزش درکتاب مقدس.
[ویرایش] زبان اصلی
اکثر محققین به تقدم یونانی عقیده دارند، یعنی معتقدند عهد جدید تقریبا به طور کامل ابتدا به زبان یونانی نوشته شده است، که زبان دست نوشتههای اولیه محسوب میشود.اما برخی از محققین به تقدم آرامی اعتقاد دارند، یعنی معتقدند اناجیل اول بار به زبان آرامی نوشته شده است. برخی از دانشمندان کتاب مقدس، همچنین براین باورند که برخی از فرازهای عهد جدید به خصوص انجیل متی، دارای اصلی آرامی نیز میباشند. [۳]
[ویرایش] نسخههای تاریخی
در حال حاضر ۵۶۸۶ نسخه با زبان اصلی(یونانی) و در کل ۲۴۹۷۰ نسخهٔ خطی از عهد جدید موجود میباشند. پیترز(F. E. Peters) اظهار میدارد که «اگر فقط سنت نسخ خطی را در نظر بگیریم، کتابهای که عهد جدید را تشکیل میدهند، بیش از هر کتاب دیگری در دوران باستان نسخه برداری شده و در گردش بودهاست.» هارولد گرینلی(J. Harold. Greernlee) مینویسد:
«تعداد نسخ خطی موجودِ عهد جدید به گونهای حیرت انگیز بیش از هر اثر ادبی دوران باستان میباشد... در مقایسه با سایر آثار ادبی باستان، قدیمی ترین نسخه خطی موجودِ عهد جدید متعلق به دورهای بسیار نزدیک تر به تاریخ نگارش متن اولیه میباشد.»
قدیمیترین نسخ برجای مانده از عهد جدید ، پاپیروسهایی میباشند که قدمت برخی به ۵۰ تا ۱۰۰ سال پس از اتمام نگارش متون کانن عهد جدید( یعنی قرن دوم میلادی) میرسد. از جملهٔ آنها پاپیروسهای اکسیرینکوس که بخش اعظمی از پاپیروس موجود عهد جدید را تشکیل میدهند- پاپیروسهای بادمر که شامل بخشهای مهمی از انجیل یوحنا،انجیل لوقا،انجیل متی ، اعمال رسولان ، ۲ رساله پطرس ، ۳ رسالهٔ یوحنا،و رسالات یعقوب و یهودا میباشند- و پاپیروسهای چستربیتی از مهمترین اکتشافات کتاب مقدس پس از نسخهٔ سینایی- میباشند.
دست نوشتههای باستانی عهد جدید را براساس نوع متن به سه دسته غربی ، الکساندری و بیزانسی تقسیم بندی میکنند. این دست نوشتهها عمده دست نوشته های عهد جدید را تشکیل میدهند. همچنین دربرخی زبانها نسخههای دیگری وجود دارند که از مهمترین آنها میتوان به نسخههای زبان سریانی ( شامل پشتیا و دیاتسارون ) وزبانهای دگئز و لاتین ( وتوس لاتینا ووگلات ).
اولین دست نوشته کامل کتاب مقدس کدکس آمیاتینوس نام دارد که نسخه وگلات لاتین است که در قرن هشتم در انگلستان و در کلیسای ویرموث – جارو تهیه شدهاست. اولین نسخه چاپی عهد جدید به زبان یونانی در سال ۱۵۱۶ درنشر یوهان فربن به چاپ رسیدهاست این نسخه براساس اطلاعات جمع آوری شده از نوشتههای یونانی جدید نوشتههای امپراتوری بیزانس ( توسط اراسموس ) اماده شدهاست و درکنار آن بخشهایی از ولگات (که درکتاب یونانی وجود نداشت نیز ترجمه شدهاست. اراسموس چهار ویرایش بعدی این کتاب را نیز منتشر نمود.
اراسموس یک کاتولیک رومی بود اما علاقه خاصی به یونانی قرون وسطی (یونانی بیزانس داشت و همین علاقه وی به یونانی و بی رغبتی نسبت به ولگات لاتین باعث شد که برخی از کاهنان کلیسا نسبت به عقاید وی عکس العمل نشان دهند.
اولین نسخه انتقادی توسط رابرت استین در سال ۱۵۵۰ در پاریس چاپ شد. نوع متن به کار رفته دراین نسخه و همچنین نسخه اراسموس را “Texfus Receptus” ( معادل لاتین « متن دریافتی ») مینامند که این لقب در نسخه الزویر سال ۱۶۳۳ به آن داده شده بود که هدف اصلی را جمله “nun cab omnibus receptum “ («حالا همه آنرا دریافت کردند») معرفی کرد براین اساس کلیساهای اصلاح طلبان پروتستان ترجمههایشان را به زبانهای محلی انجام میدادند مانند نسخه پادشاه جیمز کتاب مقدس .
با کشف دست نوشتههای قدیمی تر مانند کدکس سیناتیکوس و کدکس واتیکانوس متفکران دیدگاه خود را راجع به متن تغییر دادند. نسخه انتقادی کارل لیخمان در سال ۱۸۳۱ که برپایه دست نوشتههای مربوط به قرن چهارم و قبل از آن تهیه شده بود نشان میداد که در نهایت متن دریافتی میبایست بر اساس متون قدیمی تر اصلاح شود. نسخههای انتقادی جدیدتر براساس تحقیقات دانشگاهی و کشف قطعات پاپیروس آماده شدند که حتی برخی از آنها به اوایل عهد جدید برمیگشتند برهمین اساس ترجمههای جدیدی از ترجمههای قدیمیتر ارائه شد ودرآنها اصلاحاتی صورت گرفت اما هنوز هم عدهای متن دریافتی یا متن اصلی بیزانسی را ترجیح میدهند.
[ویرایش] تقدیس انجیل
| در متن این مقاله از هیچ منبع و مأخذی نام برده نشدهاست. شما میتوانید با افزودن منابع بر طبق اصول اثباتپذیری و شیوهنامهٔ ارجاع به منابع، به ویکیپدیا کمک کنید. مطالب بیمنبع احتمالاً در آینده حذف خواهند شد. |
شرع عهد عتیق در ترجمه یونانی سپتاجینت ومجموعه متنهای آن وارد مسیحیت شد. در فاصله بین سالهای ۲۰۰قبل از میلاد و سال ۱۰۰ میلادی شرع یهودیان درحال شکل گیری بود و بحثهای داغی در مورد آن صورت میگرفت. مشخص نیست که در چه زمانی در مورد شرع یهود تصمیم گیری شدهاست اما به طور واضح درنهایت شرع یهود تعدادی از کتابهای سپتاجینت را از آئین خود حذف کرد. این عمل به صورت مستقل از مسیحیت صورت گرفت و مسیحیان شروع سپتاجینت را برگزیدند.
مسیحیت علاوه بر سپتاجینت به متنهای دیگری هم رجوع کرد و درنهایت عهد جدید را شکل داد. فهرستهای مختلفی از کتب برگزیده معرفی شد. درقرن چهارم شورای کلیساها فهرستی شامل ۲۷ کتاب شرع را ارائه داد که درنهایت عهد جدید راشکل داد و امروزه هم از همین کتابها استفاده میشود. همچنین Jerome نسخه لاتین کتاب مقدس ( به ولگات مراجعه کنید ) را معرفی کرد که مشروعیت آن با توجه به اصرار پاپ همانند مشروعیت کتابهای معرفی شده توسط شورای کلیسابود. بنابراین طی این روند عهد جدید شکل گرفت اما هنوز هم میتوان به فهرست متعددی از کتب اشاره کرد که پس از آن ارائه شدهاند. برای نمونه فهرست مشخص در فاصله سالهای ۱۵۴۵ تا ۱۵۶۳ از طرف شورای ترنت ارائه شد.
در طی دوران اصلاحات پروتستان برخی اصلاح طلبان فهرستهایی ارائه دادند که هنوز هم مورد استفاده قرار میگیرند. بدون هیچ جدایی فهرست عهد جدید بدون تغییر باقی ماند اما متون عهد قدیم که در سپتاجینت قرار داشتند اما درشرع یهود نبودند اعتبار خود را از دست داد. بالاخره بعدها این کتب از شرع اغلب پروتستانها خارج شدند. هنوز در مجامع کاتولیک این کتابها به عنوان کتب تثنیه مقدس معروف هستند اما در مجامع پروتستان نام آنها آپوکریفاست ؛ اصطلاحی که به همه متون حذف شده از شرع مقدس اطلاق میشود ( هم کاتولیکها و هم پروتستانها برخی کتب خاص مانند «اعمال پطرس» را آپوکریفا مینامند که امری بحثبرانگیز است).
بنابراین امروزه عهد قدیم پروتستان دارای ۳۹ کتاب است که به علت تفاوت تقسیم بندی این تعداد با تعداد کتابهای تنخ یکسان نیست ؛ درهمین حین کلیسای کاتولیک روم ۴۶ کتاب را به عنوان عهد قدیم مقدس میشناسد. اصطلاح « متون مقدس عبری » معادل عهد قدیم پروتستانها است و نه عهد قدیم کاتولیکها چرا که عهد قدیم کاتولیکها حاوی متون مقدس عبری و متون اضافی دیگری است. هم پروتستانها و هم کاتولیکها دارای شرع عهد جدید با ۲۷ کتاب هستند.
مشروعیت همان مشخص کردن وحی بودن یا وحی نبودن یک متن است و با این مفهوم که نویسنده متن انسان است و یا نه و نحوه شکلگیری کتب مقدس تفاوت دارد.
[ویرایش] معرفی فصلها و آیهها
|
|
برای این بخش از این مقاله منابع لازم نیامدهاست. لازم است بر طبق اصول اثباتپذیری و شیوهنامهٔ ارجاع به منابع منبعی برای آن ذکر شود. مطالب بیمنبع احتمالاً در آینده حذف خواهند شد. |
- برای سنت متنی یهودی به تنخ رجوع کنید.
متن مازورتی عبری دارای پایان آیه به عنوان یک ویژگی مهم است. طبق سنت تلمودی پایانهای آیات دارای منشا باستانی هستند. در متون مازورتی پایان هر قسمت نیز با یک فاصله (« قسمت بسته ») یا رفتن به خط بعدی (« قسمت باز ») مشخص میشود که « پاراشیوت » نام دارد. تقسیم متن موجود در « پاراشیوت » معمولاً به صورت موضوعی است. « پاراشیوتها» شماره گذاری نشدهاند. در دست نوشتههای اولیه ( از همه مهم تر در دست نوشتههای تیبریان مازورتی مانند نسخه قدیمی حلب قسمت « باز » ممکن است با یک خط خالی ویک قسمت « بسته » با رفتن به خط بعدی یا کمی تورفتگی نیز نمایش داده میشود ( خط قبلی نیز ممکن است کامل نباشد ). قرار داد آخر دیگر در طومارهای تورات و کتابهای مقدس عبری چاپی به کار گرفته نمیشود. دراین سیستم قاعدهای که قسمتهای « باز » و « بسته » را متمایز میسازد. این است که قسمتهای « باز » باید « همواره » در ابتدای یک خط جدید آغاز گردند ، درحالیکه قسمتهای « بسته » «هرگز » در ابتدای یک خط جدید آغاز نمیشوند. یک ویژگی دیگر مرتبط با متون مازورتیک تقسیم بندی «سداریم » است. این تقسیم بندی موضوعی نیست اما تقریبا به طور کامل بر اساس « کمیت » متن انجام میشود. بیزانسیها همچنین نوعی از تقسیم بندی فصل را به نام « کفالایا » معرفی کردند. این تقسیم بندی با فصول فعلی مطابقت ندارد. تقسیم بندی فعلی کتاب مقدس به فصول وشمارههای آیات موجود در فصلها بر هیچ متن باستانی استوار نیست بلکه ابتکار مسیحیان قرون وسطی میباشد. همچنین بسیاری از یهودیان نیز از آن به عنوان مرجع فنی متون عبری استفاده نمودند. این مراجع فنی در دوره تاریخی مناظرههای اجباری خاخامها با کشیشهای مسیحی (که از شماره فصل و آیه استفاده میکردند ) به ویژه در اواخر قرون وسطی در اسپانیا برای خاخامها اهمیت زیادی پیدا کردند. تقسیم بندی فصلها برای اولین بار توسط یهودیان در یک دست نوشته در سال ۱۳۳۰ و دریک ویرایش چاپی در سال ۱۵۱۶ مورد استفاده قرار گرفت اما نسل بعدی یهودیان در بیشتر ویرایشهای کتاب مقدس عبری کامل تلاش نظام مندی انجام دادند تا شمارههای فصلها و آیهها را در حاشیه متن بنویسند.
تقسیم بندی کتاب مقدس به فصلها و آیهها اغلب موجب انتقاد شدید از سوی متفکرینی سنت گرا و مدرن شدهاست. منتقدین معتقدند که تقسیم بندی متن به فصلهای مختلف اغلب به صورت بی ربط و درنقاطی انجام میشود که از نظر فصاحت نامناسب است، بافت معنایی متن را از بین میبرد ودرعمل کتاب مقدس را تبدیل به تودهای از نقل قولهای مذهبی میکند. به هر ترتیب تقسیم بندی فصلها و شماره آیات به عنوان مرجع فنی مطالعات کتاب مقدس به جزء ناگسستنی آن تبدیل شدهاست. استفان لانگتون به عنوان اولین کسی که در سال ۱۲۰۵ تقسیم بندیهای فصول را در نسخه ولگات قرار داد مشهور است این تقسیمات سپس در سده ۱۴۰۰ در دست نوشته هاتی یونانی عهد جدید درج شدند. رابرت اشتاین ( رابرت استفانوس ) اولین کسی بود که شمارههای آیات را در هر فصل قرار داد ؛ این شمارهها در سالهای ۱۵۶۵ ( عهد جدید ) و ۱۵۷۱ (کتاب مقدس عبری ) وارد نسخه چاپی شدند. [۲] [۳]
[ویرایش] دفاع از کتاب مقدس
مدافعان مسیحی از تمامیت کتاب مقدس و بعضا از نظریه بی خطایی کتاب مقدس دفاع میکنند. برنارد رم متفکر مسیحی اغلب به خاطر نوشتن عبارت زیر درکتاب خود به نام «مدارک مسیحی پروتستان » مسیحیان محافظه کار نامیده میشود:
| « | "یهودیان چنان ازآن نگهداری کردند که هیچ دستنوشته دیگری تاکنون این گونه محافظت نشده بود. آنها با مازورا ی خود نشانههای هر حرف ، هجا ، کلمه و پاراگراف را حفظ کردند.آنان مردان خاصی داشتند که تنها وظیفه آنها حفظ این اسناد با امانتداری کامل بود - کتاب ،وکلا ،مازورتها. | » |
| « | در مورد عهد جدید تقریبا ۱۳۰۰۰ دست نوشته کامل و ناقص به زبان یونانی /یونانی و زبانهای دیگر وجود دارد که از دوران باستان کلاسیک /باستان به جا ماندهاند. | » |
| « | بیش هزار بار ناقوس مرگ کتاب مقدس به صدا در آمدهاست صفوف تشییع جنازه آن شکل گرفتهاند ، سنگ نوشته سنگ قبر آن حکاکی شدهاست و وداع کردهاست. اما جسد همیشه زیر خاک نمیماند. هیچ کتاب دیگری مانند کتاب مقدس تاکنون این گونه مورد تاخت و تاز قرار نگرفتهاست به کدام کتاب فلسفی یا مذهبی یا روانشناختی زمانهای کلاسیک یا مدرن چنین حمله شدهاست ؟ با چنین ستیز و شبهههایی ؟ با چنین کمال و دانشی ؟ در مورد هر فصل خط و عقیده ای ؟ | » |
| « | هنوز میلیونها نفر کتاب مقدس را دوست دارند ، میخوانند و مطالعه مینمایند.[۴] | » |
[ویرایش] انتقاد به کتاب مقدس
- " مقالات اصلی : انتقاد از کتاب مقدس نقدی بر کتاب مقدس
دین شناسان و روحانیون ( به ویژه ابراهیم ابن عزیز و الکساندر گیبسون ) به تناقضهای آشکار متن کتاب مقدس پرداختهاند. بنریکت اسپینیوزا از مطالعه این تناقضها نتیجه گیری میکند که تورات نمیتواند یک نویسنده داشته باشد ودرنتیجه خدا و موسی تورات را ننوشتهاند. در قرن ۱۹ منتقدینی مانند هرمان گونکل و جولیوس ولهاوسن اظهار کردند که کتابهای مقدس مختلف توسط نویسندگان مفروض نوشته نشدهاست بلکه توسط مجموعهای نامتجانس از نویسندگان در یک دوره طولانی نوشته شدهاست. گرچه باستان شناسی کتاب مقدس وجود برخی از افراد ، مکانها ورویدادهای ذکر شده درکتاب مقدس را تایید میکند بسیاری از متفکرسن منتقد عقیده دارند که کتاب مقدس نباید به صورت یک سند تاریخی دقیق خوانده شود بلکه در عوض باید به صورت یک اثر ادبی و دینی که اغلب به رویدادهای تاریخی مربوط است ؛و اغلب به اسطوره شناسی غیر عبری قرابت دارد ؛ مورد مطالعه قرار گیرد. این منتقدین معتقدند که کتاب مقدس بیشتر نشان دهنده مسایل مربوط به زندگی و عصر معتقدان است. تصمیم درباره ارتباط یا عدم ارتباط عقاید این نویسندگان به جامعه معاصر به روحانیون و طرفداران مذاهب امروزی واگذار میشود.
[ویرایش] لینک های مرتبط
[ویرایش] منابع
- ↑ P.H.D Darrell Bock/The missing Gospels/p.83
- ↑ P.H.D Darrell Bock/The missing Gospels/p.83
- ↑ Casey, Maurice. An Aramaic Approach to Q Sources for the Gospels of Matthew and Luke (Society for New Testament Studies Monograph Series). New York: Cambridge UP, 2002. Print.
- ↑ برنارد رم «مدارک مسیحی پروتستان » شیکاگو : نشر مودی ، ۱۹۵۷ صفحات ، ۲۳۲ و ۲۳۳.
[ویرایش] پیوند به بیرون
[ویرایش] ترجمهها ومجامع انجیل
[ویرایش] متون انجیل
[ویرایش] فارسی
- متن کامل کتاب مقدس (ترجمهٔ قدیمی و تفسیری فارسی)
- عهد جدید
- ترجمهٔ هزارهٔ نو: کلمه داتکام
[ویرایش] عبری
- انجیل عبری – انگلیسی (JPS ترجمه ۱۹۱۷ شامل فایل های صوتی عبری)
- XML (KJV) انجیل عبری – انگلیسی
- عهد عتیق در عبری
[ویرایش] یونانی
[ویرایش] لاتین
- SacredBible.org - ترجمه ولگات لاتین انجیل]
- (۴۰۵ پس از میلاد ) "Jerome " ولگات لاتین
[ویرایش] انگلیسی
نسخه صوتی ویرایش پادشاه جیمز
مربوط به سایت Good News نسخه انگلیسی استاندارد
- نسخه پادشاه جیمز — مربوط به مایکروسافت ویندوز
- نسخه پادشاه جیمز به همراه دیکشنری
- نسخه پادشاه جیمز
- ویرایش جدید نسخه استاندارد
- انجیل انگلیسی جهانی
[ویرایش] لینکهای خارجی
شامل ترجمههای انجیل به زبانهای مختلف ، دانلود نرم افزار Bible به صورت رایگان ، ترجمه کلمه به کلمه انجیل مسیحیت از متن عبری اصلی و یونانی کوئین، منابع عهد جدید آرامی، انجیل آلبانیایی، انجیل ارمنی غربی و شرقی:
- نرم افزار Sword شامل اصل ترجمه انگلیسی شاه جیمز با ارتباط با متن عبری و یونانی، دیکشنری عبری به انگلیسی و یونانی به انگلیسی استرانگ
- متن کامل ترجمه فارسی قدیم، ترجمه تفسیری، ترجمه عصر جدید و نقشههای کتاب مقدس به همراه عهد قدیم عبری و عهد جدید آرامی(سریانی) برای نرم افزار Sword
- Bible Gateway
- TheFreeBible.com
- Interlinear (word-by-word) translation of the Christian Bible from the original Hebrew and Koine Greek
- Aramaic New Testament resources
- Albanian Bible
- Eastern and Western Armenian Bible
- Bulgarian Bible
- Cebuano Bible
- Chinese Union (Big ۵) Bible
- Chinese Union (GB Encoding) Bible
- J. N. Darby Version (۱۸۹۰)
- Douay Rheims Bible
- Nederlands StatenVertalings ۱۷۱۵ Bijbel
- Bible - Louis Segond de ۱۹۱۰
- Gaelic (Manx) Bible
- Gaelic (Scots) Bible
- Elberfelder Bibel
- Haitian Creole Bible
- Hungarian Bible
- Korean Bible
- Latvian New Testament Bible
- Maori Bible
- Modern Greek Bible
- Rumanian Bible
- Russian Bible
- Spanish Bible PDT version
- La Biblia Reina Valera
- Swahili New Testament Bible
- Swedish Bible ۱۹۱۷
- Tagalog (John and James) Bible
- King James Version Thai Bible
- Ukrainian Bible
- Uma New Testament Bible
- Vietnamese Bible (VNI-Times Encoding)
- Vietnamese Bible (UTF-۸ Encoding)
- Noah Webster Version (۱۸۳۳)
- Weymouth New Testament
[ویرایش] تفاسیر
- تاریخ انجیلی، مرکز منابع تاریخی یهودیان – پروژه مرکز دنیور در مورد تحقیق راجع به تاریخ یهودیت – دانشگاه عبری اورشلیم
- ترجمه عبری انجیل در اینترنت - شامل تفاسیر تنخ وراشی
- ،خواندن ودرک انجیل
- مخزن پاسخ های انجیل
- نکات جالب در مطالعه انجیل
- تشکیک در حاشیههای انجیل